Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - O que os olhos não vêem o coração não sente
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tekst
Skrevet av
Thereza Barreto
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tittel
Eyes that do not see, heart that does not feel
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Engelsk
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 10 Februar 2008 07:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Februar 2008 05:30
Angelus
Antall Innlegg: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Februar 2008 05:33
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Februar 2008 14:35
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Februar 2008 14:46
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Februar 2008 14:53
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Februar 2008 12:48
gflci
Antall Innlegg: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Februar 2008 23:47
gilfcp10
Antall Innlegg: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Februar 2008 04:01
†Lestatâ€
Antall Innlegg: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Februar 2008 15:46
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over