Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Englanti - O que os olhos não vêem o coração não sente
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
O que os olhos não vêem o coração não sente
Teksti
Lähettäjä
Thereza Barreto
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
O que os olhos não vêem o coração não sente
Otsikko
Eyes that do not see, heart that does not feel
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Diego_Kovags
Kohdekieli: Englanti
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
IanMegill2
- 10 Helmikuu 2008 07:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Helmikuu 2008 05:30
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Helmikuu 2008 05:33
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Helmikuu 2008 14:35
Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Helmikuu 2008 14:46
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Helmikuu 2008 14:53
Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Helmikuu 2008 12:48
gflci
Viestien lukumäärä: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Helmikuu 2008 23:47
gilfcp10
Viestien lukumäärä: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Helmikuu 2008 04:01
†Lestatâ€
Viestien lukumäärä: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Helmikuu 2008 15:46
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over