Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - O que os olhos não vêem o coração não sente
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tekst
Opgestuurd door
Thereza Barreto
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
O que os olhos não vêem o coração não sente
Titel
Eyes that do not see, heart that does not feel
Vertaling
Engels
Vertaald door
Diego_Kovags
Doel-taal: Engels
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
IanMegill2
- 10 februari 2008 07:39
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 februari 2008 05:30
Angelus
Aantal berichten: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 februari 2008 05:33
lilian canale
Aantal berichten: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 februari 2008 14:35
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 februari 2008 14:46
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 februari 2008 14:53
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 februari 2008 12:48
gflci
Aantal berichten: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 februari 2008 23:47
gilfcp10
Aantal berichten: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 februari 2008 04:01
†Lestatâ€
Aantal berichten: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 februari 2008 15:46
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over