Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - O que os olhos não vêem o coração não sente
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
O que os olhos não vêem o coração não sente
Metin
Öneri
Thereza Barreto
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
O que os olhos não vêem o coração não sente
Başlık
Eyes that do not see, heart that does not feel
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Diego_Kovags
Hedef dil: İngilizce
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
En son
IanMegill2
tarafından onaylandı - 10 Şubat 2008 07:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Şubat 2008 05:30
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Şubat 2008 05:33
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Şubat 2008 14:35
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Şubat 2008 14:46
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Şubat 2008 14:53
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Şubat 2008 12:48
gflci
Mesaj Sayısı: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Şubat 2008 23:47
gilfcp10
Mesaj Sayısı: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Şubat 2008 04:01
†Lestatâ€
Mesaj Sayısı: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Şubat 2008 15:46
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over