Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - O que os olhos não vêem o coração não sente

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגלית

קטגוריה משפט

שם
O que os olhos não vêem o coração não sente
טקסט
נשלח על ידי Thereza Barreto
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

O que os olhos não vêem o coração não sente

שם
Eyes that do not see, heart that does not feel
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: אנגלית

What the eyes don't see, the heart doesn't feel
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 10 פברואר 2008 07:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 פברואר 2008 05:30

Angelus
מספר הודעות: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"

6 פברואר 2008 05:33

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I agree with Angelus.

It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.

It's a popular saying everywhere.

6 פברואר 2008 14:35

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.

6 פברואר 2008 14:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi, Diego:

Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for common use into the target language.

Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.

It's up to you.





6 פברואר 2008 14:53

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!

8 פברואר 2008 12:48

gflci
מספר הודעות: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.

8 פברואר 2008 23:47

gilfcp10
מספר הודעות: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.

9 פברואר 2008 04:01

†Lestat†
מספר הודעות: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"

9 פברואר 2008 15:46

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over