Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - O que os olhos não vêem o coração não sente
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
O que os olhos não vêem o coração não sente
Testo
Aggiunto da
Thereza Barreto
Lingua originale: Portoghese brasiliano
O que os olhos não vêem o coração não sente
Titolo
Eyes that do not see, heart that does not feel
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Inglese
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Ultima convalida o modifica di
IanMegill2
- 10 Febbraio 2008 07:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Febbraio 2008 05:30
Angelus
Numero di messaggi: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Febbraio 2008 05:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Febbraio 2008 14:35
Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Febbraio 2008 14:46
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Febbraio 2008 14:53
Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Febbraio 2008 12:48
gflci
Numero di messaggi: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Febbraio 2008 23:47
gilfcp10
Numero di messaggi: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Febbraio 2008 04:01
†Lestatâ€
Numero di messaggi: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Febbraio 2008 15:46
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over