Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - O que os olhos não vêem o coração não sente
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tекст
Добавлено
Thereza Barreto
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
O que os olhos não vêem o coração não sente
Статус
Eyes that do not see, heart that does not feel
Перевод
Английский
Перевод сделан
Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Английский
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Последнее изменение было внесено пользователем
IanMegill2
- 10 Февраль 2008 07:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Февраль 2008 05:30
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Февраль 2008 05:33
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Февраль 2008 14:35
Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Февраль 2008 14:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Февраль 2008 14:53
Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Февраль 2008 12:48
gflci
Кол-во сообщений: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Февраль 2008 23:47
gilfcp10
Кол-во сообщений: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Февраль 2008 04:01
†Lestatâ€
Кол-во сообщений: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Февраль 2008 15:46
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over