Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - O que os olhos não vêem o coração não sente
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tekst
Poslao
Thereza Barreto
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
O que os olhos não vêem o coração não sente
Naslov
Eyes that do not see, heart that does not feel
Prevođenje
Engleski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Engleski
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Posljednji potvrdio i uredio
IanMegill2
- 10 veljača 2008 07:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 veljača 2008 05:30
Angelus
Broj poruka: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 veljača 2008 05:33
lilian canale
Broj poruka: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 veljača 2008 14:35
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 veljača 2008 14:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 veljača 2008 14:53
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 veljača 2008 12:48
gflci
Broj poruka: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 veljača 2008 23:47
gilfcp10
Broj poruka: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 veljača 2008 04:01
†Lestatâ€
Broj poruka: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 veljača 2008 15:46
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over