Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - O que os olhos não vêem o coração não sente
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
O que os olhos não vêem o coração não sente
Text
Înscris de
Thereza Barreto
Limba sursă: Portugheză braziliană
O que os olhos não vêem o coração não sente
Titlu
Eyes that do not see, heart that does not feel
Traducerea
Engleză
Tradus de
Diego_Kovags
Limba ţintă: Engleză
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Validat sau editat ultima dată de către
IanMegill2
- 10 Februarie 2008 07:39
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
6 Februarie 2008 05:30
Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Februarie 2008 05:33
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Februarie 2008 14:35
Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Februarie 2008 14:46
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Februarie 2008 14:53
Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Februarie 2008 12:48
gflci
Numărul mesajelor scrise: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Februarie 2008 23:47
gilfcp10
Numărul mesajelor scrise: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Februarie 2008 04:01
†Lestatâ€
Numărul mesajelor scrise: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Februarie 2008 15:46
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over