Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - O que os olhos não vêem o coração não sente
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
O que os olhos não vêem o coração não sente
Texte
Proposé par
Thereza Barreto
Langue de départ: Portuguais brésilien
O que os olhos não vêem o coração não sente
Titre
Eyes that do not see, heart that does not feel
Traduction
Anglais
Traduit par
Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Anglais
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Dernière édition ou validation par
IanMegill2
- 10 Février 2008 07:39
Derniers messages
Auteur
Message
6 Février 2008 05:30
Angelus
Nombre de messages: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Février 2008 05:33
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Février 2008 14:35
Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Février 2008 14:46
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Février 2008 14:53
Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Février 2008 12:48
gflci
Nombre de messages: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Février 2008 23:47
gilfcp10
Nombre de messages: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Février 2008 04:01
†Lestatâ€
Nombre de messages: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Février 2008 15:46
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over