Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Fransk - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFranskEngelsk

Kategori Hverdags

Titel
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Tekst
Tilmeldt af Drazzz
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Titel
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Oversættelse
Fransk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Senest valideret eller redigeret af Botica - 4 Marts 2008 20:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Marts 2008 18:41

miyabi
Antal indlæg: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Marts 2008 18:46

goncin
Antal indlæg: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Marts 2008 18:55

Drazzz
Antal indlæg: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Marts 2008 19:48

azitrad
Antal indlæg: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Marts 2008 19:57

il.kama
Antal indlæg: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina