Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-프랑스어 - Cuvântul neata nu a fost găsit.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어영어

분류 속어

제목
Cuvântul neata nu a fost găsit.
본문
Drazzz에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Cuvântul neata nu a fost găsit.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

제목
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
번역
프랑스어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 4일 20:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 4일 18:41

miyabi
게시물 갯수: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

2008년 3월 4일 18:46

goncin
게시물 갯수: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

2008년 3월 4일 18:55

Drazzz
게시물 갯수: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

2008년 3월 4일 19:48

azitrad
게시물 갯수: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

2008년 3월 4일 19:57

il.kama
게시물 갯수: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina