Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Francês - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoFrancêsInglês

Categoria Coloquial

Título
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Texto
Enviado por Drazzz
Língua de origem: Romeno

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Notas sobre a tradução
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Título
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Tradução
Francês

Traduzido por goncin
Língua alvo: Francês

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Última validação ou edição por Botica - 4 Março 2008 20:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Março 2008 18:41

miyabi
Número de mensagens: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Março 2008 18:46

goncin
Número de mensagens: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Março 2008 18:55

Drazzz
Número de mensagens: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Março 2008 19:48

azitrad
Número de mensagens: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Março 2008 19:57

il.kama
Número de mensagens: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina