Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Fransk - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFranskEngelsk

Kategori Dagligdags

Tittel
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Tekst
Skrevet av Drazzz
Kildespråk: Rumensk

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Tittel
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Oversettelse
Fransk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Fransk

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Senest vurdert og redigert av Botica - 4 Mars 2008 20:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mars 2008 18:41

miyabi
Antall Innlegg: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Mars 2008 18:46

goncin
Antall Innlegg: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Mars 2008 18:55

Drazzz
Antall Innlegg: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Mars 2008 19:48

azitrad
Antall Innlegg: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Mars 2008 19:57

il.kama
Antall Innlegg: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina