Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuskiAngielski

Kategoria Potoczny język

Tytuł
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Tekst
Wprowadzone przez Drazzz
Język źródłowy: Rumuński

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Tytuł
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Francuski

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 4 Marzec 2008 20:01





Ostatni Post

Autor
Post

4 Marzec 2008 18:41

miyabi
Liczba postów: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Marzec 2008 18:46

goncin
Liczba postów: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Marzec 2008 18:55

Drazzz
Liczba postów: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Marzec 2008 19:48

azitrad
Liczba postów: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Marzec 2008 19:57

il.kama
Liczba postów: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina