Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Французька - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Текст
Публікацію зроблено Drazzz
Мова оригіналу: Румунська

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Заголовок
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Переклад
Французька

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Французька

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Затверджено Botica - 4 Березня 2008 20:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Березня 2008 18:41

miyabi
Кількість повідомлень: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Березня 2008 18:46

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Березня 2008 18:55

Drazzz
Кількість повідомлень: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Березня 2008 19:48

azitrad
Кількість повідомлень: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Березня 2008 19:57

il.kama
Кількість повідомлень: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina