Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Francese - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoFranceseInglese

Categoria Colloquiale

Titolo
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Testo
Aggiunto da Drazzz
Lingua originale: Rumeno

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Note sulla traduzione
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Titolo
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Traduzione
Francese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Francese

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Ultima convalida o modifica di Botica - 4 Marzo 2008 20:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Marzo 2008 18:41

miyabi
Numero di messaggi: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Marzo 2008 18:46

goncin
Numero di messaggi: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Marzo 2008 18:55

Drazzz
Numero di messaggi: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Marzo 2008 19:48

azitrad
Numero di messaggi: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Marzo 2008 19:57

il.kama
Numero di messaggi: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina