Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Francuski - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiFrancuskiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Tekst
Poslao Drazzz
Izvorni jezik: Rumunjski

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Primjedbe o prijevodu
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Naslov
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Prevođenje
Francuski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Francuski

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 4 ožujak 2008 20:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 ožujak 2008 18:41

miyabi
Broj poruka: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 ožujak 2008 18:46

goncin
Broj poruka: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 ožujak 2008 18:55

Drazzz
Broj poruka: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 ožujak 2008 19:48

azitrad
Broj poruka: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 ožujak 2008 19:57

il.kama
Broj poruka: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina