Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Franca - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaAngla

Kategorio Familiara

Titolo
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Teksto
Submetigx per Drazzz
Font-lingvo: Rumana

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Titolo
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Traduko
Franca

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Franca

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 4 Marto 2008 20:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Marto 2008 18:41

miyabi
Nombro da afiŝoj: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Marto 2008 18:46

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Marto 2008 18:55

Drazzz
Nombro da afiŝoj: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Marto 2008 19:48

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Marto 2008 19:57

il.kama
Nombro da afiŝoj: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina