Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Französisch - Cuvântul neata nu a fost găsit.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischFranzösischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Text
Übermittelt von Drazzz
Herkunftssprache: Rumänisch

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Titel
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Französisch

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 4 März 2008 20:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 März 2008 18:41

miyabi
Anzahl der Beiträge: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 März 2008 18:46

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 März 2008 18:55

Drazzz
Anzahl der Beiträge: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 März 2008 19:48

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 März 2008 19:57

il.kama
Anzahl der Beiträge: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina