Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - je voudrai faire ta connaissance

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænsk

Titel
je voudrai faire ta connaissance
Tekst
Tilmeldt af mersel
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

je voudrai faire ta connaissance

Titel
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 18 Marts 2008 09:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2008 23:32

lecocouk
Antal indlæg: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Marts 2008 07:08

Freya
Antal indlæg: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Marts 2008 14:25

azitrad
Antal indlæg: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Marts 2008 14:27

azitrad
Antal indlæg: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Marts 2008 06:45

Freya
Antal indlæg: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Marts 2008 14:08

Aliens
Antal indlæg: 2
as vrea sa te cunosc

9 Marts 2008 18:27

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Marts 2008 10:28

miyabi
Antal indlæg: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...