Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Rumänska - je voudrai faire ta connaissance

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaRumänska

Titel
je voudrai faire ta connaissance
Text
Tillagd av mersel
Källspråk: Franska

je voudrai faire ta connaissance

Titel
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Översättning
Rumänska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 18 Mars 2008 09:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Mars 2008 23:32

lecocouk
Antal inlägg: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Mars 2008 07:08

Freya
Antal inlägg: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Mars 2008 14:25

azitrad
Antal inlägg: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Mars 2008 14:27

azitrad
Antal inlägg: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Mars 2008 06:45

Freya
Antal inlägg: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Mars 2008 14:08

Aliens
Antal inlägg: 2
as vrea sa te cunosc

9 Mars 2008 18:27

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Mars 2008 10:28

miyabi
Antal inlägg: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...