Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - je voudrai faire ta connaissance

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתרומנית

שם
je voudrai faire ta connaissance
טקסט
נשלח על ידי mersel
שפת המקור: צרפתית

je voudrai faire ta connaissance

שם
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
תרגום
רומנית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: רומנית

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 18 מרץ 2008 09:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2008 23:32

lecocouk
מספר הודעות: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 מרץ 2008 07:08

Freya
מספר הודעות: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 מרץ 2008 14:25

azitrad
מספר הודעות: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 מרץ 2008 14:27

azitrad
מספר הודעות: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 מרץ 2008 06:45

Freya
מספר הודעות: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 מרץ 2008 14:08

Aliens
מספר הודעות: 2
as vrea sa te cunosc

9 מרץ 2008 18:27

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 מרץ 2008 10:28

miyabi
מספר הודעות: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...