Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - je voudrai faire ta connaissance

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

عنوان
je voudrai faire ta connaissance
نص
إقترحت من طرف mersel
لغة مصدر: فرنسي

je voudrai faire ta connaissance

عنوان
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: روماني

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 18 أذار 2008 09:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أذار 2008 23:32

lecocouk
عدد الرسائل: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 أذار 2008 07:08

Freya
عدد الرسائل: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 أذار 2008 14:25

azitrad
عدد الرسائل: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 أذار 2008 14:27

azitrad
عدد الرسائل: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 أذار 2008 06:45

Freya
عدد الرسائل: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 أذار 2008 14:08

Aliens
عدد الرسائل: 2
as vrea sa te cunosc

9 أذار 2008 18:27

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 أذار 2008 10:28

miyabi
عدد الرسائل: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...