Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Румынский - je voudrai faire ta connaissance

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийРумынский

Статус
je voudrai faire ta connaissance
Tекст
Добавлено mersel
Язык, с которого нужно перевести: Французский

je voudrai faire ta connaissance

Статус
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Перевод
Румынский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 18 Март 2008 09:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Март 2008 23:32

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Март 2008 07:08

Freya
Кол-во сообщений: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Март 2008 14:25

azitrad
Кол-во сообщений: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Март 2008 14:27

azitrad
Кол-во сообщений: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Март 2008 06:45

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Март 2008 14:08

Aliens
Кол-во сообщений: 2
as vrea sa te cunosc

9 Март 2008 18:27

raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Март 2008 10:28

miyabi
Кол-во сообщений: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...