Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Румунська - je voudrai faire ta connaissance

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунська

Заголовок
je voudrai faire ta connaissance
Текст
Публікацію зроблено mersel
Мова оригіналу: Французька

je voudrai faire ta connaissance

Заголовок
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Переклад
Румунська

Переклад зроблено raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Румунська

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Затверджено iepurica - 18 Березня 2008 09:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Березня 2008 23:32

lecocouk
Кількість повідомлень: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Березня 2008 07:08

Freya
Кількість повідомлень: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Березня 2008 14:25

azitrad
Кількість повідомлень: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Березня 2008 14:27

azitrad
Кількість повідомлень: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Березня 2008 06:45

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Березня 2008 14:08

Aliens
Кількість повідомлень: 2
as vrea sa te cunosc

9 Березня 2008 18:27

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Березня 2008 10:28

miyabi
Кількість повідомлень: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...