Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Română - je voudrai faire ta connaissance

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomână

Titlu
je voudrai faire ta connaissance
Text
Înscris de mersel
Limba sursă: Franceză

je voudrai faire ta connaissance

Titlu
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Traducerea
Română

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Română

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 18 Martie 2008 09:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2008 23:32

lecocouk
Numărul mesajelor scrise: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Martie 2008 07:08

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Martie 2008 14:25

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Martie 2008 14:27

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Martie 2008 06:45

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Martie 2008 14:08

Aliens
Numărul mesajelor scrise: 2
as vrea sa te cunosc

9 Martie 2008 18:27

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Martie 2008 10:28

miyabi
Numărul mesajelor scrise: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...