Traducerea - Franceză-Română - je voudrai faire ta connaissanceStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| je voudrai faire ta connaissance | | Limba sursă: Franceză
je voudrai faire ta connaissance |
|
| AÅŸ vrea să fac cunoÅŸtinţă cu tine | | Limba ţintă: Română
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 18 Martie 2008 09:53
Ultimele mesaje | | | | | 7 Martie 2008 23:32 | | | aÅŸ vrea să ne cunoaÅŸtem/să te cunosc/să facem cunoÅŸtinţă - apărea aÅŸa prin oracole în copilărie | | | 8 Martie 2008 07:08 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | "je voudrai s" e la condiÅ£ional ÅŸi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoÅŸtinţă cu tine".. dar poate lipseÅŸte un "s" la "voudrai" ÅŸi atunci e bine cum e tradus. | | | 8 Martie 2008 14:25 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | this is really translated mot-a-mot Usually you say: "AÅŸ vrea să te cunosc" | | | 8 Martie 2008 14:27 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | this is really translated mot-a-mot Usually you say: "AÅŸ vrea să te cunosc" | | | 9 Martie 2008 06:45 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | AÅŸ vrea să fac cunoÅŸtinţă cu tine/ să ne cunoaÅŸtem.(asta în cazul în care exista ÅŸi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor). | | | 9 Martie 2008 14:08 | | AliensNumărul mesajelor scrise: 2 | | | | 9 Martie 2008 18:27 | | | Ok, ok bine aveÅ£i dreptate. Mersi | | | 11 Martie 2008 10:28 | | miyabiNumărul mesajelor scrise: 98 | Eu una încă aÅŸtept să modifici ca să votez... |
|
|