Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - je voudrai faire ta connaissance

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Tytuł
je voudrai faire ta connaissance
Tekst
Wprowadzone przez mersel
Język źródłowy: Francuski

je voudrai faire ta connaissance

Tytuł
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Rumuński

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 18 Marzec 2008 09:53





Ostatni Post

Autor
Post

7 Marzec 2008 23:32

lecocouk
Liczba postów: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Marzec 2008 07:08

Freya
Liczba postów: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Marzec 2008 14:25

azitrad
Liczba postów: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Marzec 2008 14:27

azitrad
Liczba postów: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Marzec 2008 06:45

Freya
Liczba postów: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Marzec 2008 14:08

Aliens
Liczba postów: 2
as vrea sa te cunosc

9 Marzec 2008 18:27

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Marzec 2008 10:28

miyabi
Liczba postów: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...