Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - je voudrai faire ta connaissance

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsRomeno

Título
je voudrai faire ta connaissance
Texto
Enviado por mersel
Idioma de origem: Francês

je voudrai faire ta connaissance

Título
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Tradução
Romeno

Traduzido por raykogueorguiev
Idioma alvo: Romeno

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Último validado ou editado por iepurica - 18 Março 2008 09:53





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Março 2008 23:32

lecocouk
Número de Mensagens: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Março 2008 07:08

Freya
Número de Mensagens: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Março 2008 14:25

azitrad
Número de Mensagens: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Março 2008 14:27

azitrad
Número de Mensagens: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Março 2008 06:45

Freya
Número de Mensagens: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Março 2008 14:08

Aliens
Número de Mensagens: 2
as vrea sa te cunosc

9 Março 2008 18:27

raykogueorguiev
Número de Mensagens: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Março 2008 10:28

miyabi
Número de Mensagens: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...