Prevod - Francuski-Rumunski - je voudrai faire ta connaissanceTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| je voudrai faire ta connaissance | | Izvorni jezik: Francuski
je voudrai faire ta connaissance |
|
| AÅŸ vrea să fac cunoÅŸtinţă cu tine | | Željeni jezik: Rumunski
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine |
|
Poslednja provera i obrada od iepurica - 18 Mart 2008 09:53
Poslednja poruka | | | | | 7 Mart 2008 23:32 | | | aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie | | | 8 Mart 2008 07:08 | | | "je voudrai s" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus. | | | 8 Mart 2008 14:25 | | | this is really translated mot-a-mot Usually you say: "Aş vrea să te cunosc" | | | 8 Mart 2008 14:27 | | | this is really translated mot-a-mot Usually you say: "Aş vrea să te cunosc" | | | 9 Mart 2008 06:45 | | | Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor). | | | 9 Mart 2008 14:08 | | | | | | 9 Mart 2008 18:27 | | | Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi | | | 11 Mart 2008 10:28 | | | Eu una încă aştept să modifici ca să votez... |
|
|