Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - je voudrai faire ta connaissance

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Başlık
je voudrai faire ta connaissance
Metin
Öneri mersel
Kaynak dil: Fransızca

je voudrai faire ta connaissance

Başlık
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Tercüme
Romence

Çeviri raykogueorguiev
Hedef dil: Romence

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
En son iepurica tarafından onaylandı - 18 Mart 2008 09:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mart 2008 23:32

lecocouk
Mesaj Sayısı: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Mart 2008 07:08

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Mart 2008 14:25

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Mart 2008 14:27

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Mart 2008 06:45

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Mart 2008 14:08

Aliens
Mesaj Sayısı: 2
as vrea sa te cunosc

9 Mart 2008 18:27

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Mart 2008 10:28

miyabi
Mesaj Sayısı: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...