Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Rumensk - je voudrai faire ta connaissance

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskRumensk

Tittel
je voudrai faire ta connaissance
Tekst
Skrevet av mersel
Kildespråk: Fransk

je voudrai faire ta connaissance

Tittel
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av raykogueorguiev
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Senest vurdert og redigert av iepurica - 18 Mars 2008 09:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mars 2008 23:32

lecocouk
Antall Innlegg: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Mars 2008 07:08

Freya
Antall Innlegg: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Mars 2008 14:25

azitrad
Antall Innlegg: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Mars 2008 14:27

azitrad
Antall Innlegg: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Mars 2008 06:45

Freya
Antall Innlegg: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Mars 2008 14:08

Aliens
Antall Innlegg: 2
as vrea sa te cunosc

9 Mars 2008 18:27

raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Mars 2008 10:28

miyabi
Antall Innlegg: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...