Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - je voudrai faire ta connaissance

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Otsikko
je voudrai faire ta connaissance
Teksti
Lähettäjä mersel
Alkuperäinen kieli: Ranska

je voudrai faire ta connaissance

Otsikko
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Käännös
Romania

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Romania

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 18 Maaliskuu 2008 09:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2008 23:32

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Maaliskuu 2008 07:08

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Maaliskuu 2008 14:25

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Maaliskuu 2008 14:27

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Maaliskuu 2008 06:45

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Maaliskuu 2008 14:08

Aliens
Viestien lukumäärä: 2
as vrea sa te cunosc

9 Maaliskuu 2008 18:27

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Maaliskuu 2008 10:28

miyabi
Viestien lukumäärä: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...