Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Rumeno - je voudrai faire ta connaissance

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumeno

Titolo
je voudrai faire ta connaissance
Testo
Aggiunto da mersel
Lingua originale: Francese

je voudrai faire ta connaissance

Titolo
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Traduzione
Rumeno

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Rumeno

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Ultima convalida o modifica di iepurica - 18 Marzo 2008 09:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Marzo 2008 23:32

lecocouk
Numero di messaggi: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Marzo 2008 07:08

Freya
Numero di messaggi: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Marzo 2008 14:25

azitrad
Numero di messaggi: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Marzo 2008 14:27

azitrad
Numero di messaggi: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Marzo 2008 06:45

Freya
Numero di messaggi: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Marzo 2008 14:08

Aliens
Numero di messaggi: 2
as vrea sa te cunosc

9 Marzo 2008 18:27

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Marzo 2008 10:28

miyabi
Numero di messaggi: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...