Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Rumano - je voudrai faire ta connaissance

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumano

Título
je voudrai faire ta connaissance
Texto
Propuesto por mersel
Idioma de origen: Francés

je voudrai faire ta connaissance

Título
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Traducción
Rumano

Traducido por raykogueorguiev
Idioma de destino: Rumano

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Última validación o corrección por iepurica - 18 Marzo 2008 09:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Marzo 2008 23:32

lecocouk
Cantidad de envíos: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Marzo 2008 07:08

Freya
Cantidad de envíos: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Marzo 2008 14:25

azitrad
Cantidad de envíos: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Marzo 2008 14:27

azitrad
Cantidad de envíos: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Marzo 2008 06:45

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Marzo 2008 14:08

Aliens
Cantidad de envíos: 2
as vrea sa te cunosc

9 Marzo 2008 18:27

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Marzo 2008 10:28

miyabi
Cantidad de envíos: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...