Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Svensk - tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSvensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio
Tekst
Tilmeldt af hamac
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Titel
jag älskar dig så mycket för alltid puss och kram
Oversættelse
Svensk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram
Bemærkninger til oversættelsen
vad?
Texten på italienska låter för mycket konstigt.
Senest valideret eller redigeret af pias - 10 April 2008 19:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 April 2008 08:56

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Casper,
skulle man kunna infoga ett "och" i texten: "jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram"

?

9 April 2008 18:15

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Ja, det låter bättre, men det finns ingen konjunktion i texten...

9 April 2008 19:06

pias
Antal indlæg: 8113
Ok, ser att du redigerat.
Du kan ju skriva in den "exakta" översättningen utan "och" och "," i noteringarna, men det bestämmer du själv.

Omröstning nu.

9 April 2008 20:35

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Texten säger egentligen: Älskar du så mycket for altid blablabla

9 April 2008 21:06

pias
Antal indlæg: 8113
Oj, då borde du ju korrigera om det du skrivit är fel ...alternativt så borde översättningen ändras till endast betydelse (om källtexten är felaktig)

Jag kan ju inte Italienska så jag vet inte hur det ligger till. Jag avbryter omröstningen nu hur som helst.

9 April 2008 21:09

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Nä, oroa dig inte. Texten är helt felaktig, det är en blandning av italienska med spanska.

Då ändrar jag till e.b....

9 April 2008 21:15

pias
Antal indlæg: 8113
Bra, då kör vi en ny omröstning nu.