Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Szwedzki - tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio
Tekst
Wprowadzone przez hamac
Język źródłowy: Włoski

tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Tytuł
jag älskar dig så mycket för alltid puss och kram
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Szwedzki

jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram
Uwagi na temat tłumaczenia
vad?
Texten på italienska låter för mycket konstigt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 10 Kwiecień 2008 19:15





Ostatni Post

Autor
Post

9 Kwiecień 2008 08:56

pias
Liczba postów: 8113
Hej Casper,
skulle man kunna infoga ett "och" i texten: "jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram"

?

9 Kwiecień 2008 18:15

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Ja, det låter bättre, men det finns ingen konjunktion i texten...

9 Kwiecień 2008 19:06

pias
Liczba postów: 8113
Ok, ser att du redigerat.
Du kan ju skriva in den "exakta" översättningen utan "och" och "," i noteringarna, men det bestämmer du själv.

Omröstning nu.

9 Kwiecień 2008 20:35

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Texten säger egentligen: Älskar du så mycket for altid blablabla

9 Kwiecień 2008 21:06

pias
Liczba postów: 8113
Oj, då borde du ju korrigera om det du skrivit är fel ...alternativt så borde översättningen ändras till endast betydelse (om källtexten är felaktig)

Jag kan ju inte Italienska så jag vet inte hur det ligger till. Jag avbryter omröstningen nu hur som helst.

9 Kwiecień 2008 21:09

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Nä, oroa dig inte. Texten är helt felaktig, det är en blandning av italienska med spanska.

Då ändrar jag till e.b....

9 Kwiecień 2008 21:15

pias
Liczba postów: 8113
Bra, då kör vi en ny omröstning nu.