Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Svensk - tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio
Tekst
Skrevet av hamac
Kildespråk: Italiensk

tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Tittel
jag älskar dig så mycket för alltid puss och kram
Oversettelse
Svensk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Svensk

jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
vad?
Texten på italienska låter för mycket konstigt.
Senest vurdert og redigert av pias - 10 April 2008 19:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 April 2008 08:56

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej Casper,
skulle man kunna infoga ett "och" i texten: "jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram"

?

9 April 2008 18:15

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ja, det låter bättre, men det finns ingen konjunktion i texten...

9 April 2008 19:06

pias
Antall Innlegg: 8114
Ok, ser att du redigerat.
Du kan ju skriva in den "exakta" översättningen utan "och" och "," i noteringarna, men det bestämmer du själv.

Omröstning nu.

9 April 2008 20:35

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Texten säger egentligen: Älskar du så mycket for altid blablabla

9 April 2008 21:06

pias
Antall Innlegg: 8114
Oj, då borde du ju korrigera om det du skrivit är fel ...alternativt så borde översättningen ändras till endast betydelse (om källtexten är felaktig)

Jag kan ju inte Italienska så jag vet inte hur det ligger till. Jag avbryter omröstningen nu hur som helst.

9 April 2008 21:09

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Nä, oroa dig inte. Texten är helt felaktig, det är en blandning av italienska med spanska.

Då ändrar jag till e.b....

9 April 2008 21:15

pias
Antall Innlegg: 8114
Bra, då kör vi en ny omröstning nu.