Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-سوئدی - tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio
متن
hamac پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

عنوان
jag älskar dig så mycket för alltid puss och kram
ترجمه
سوئدی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram
ملاحظاتی درباره ترجمه
vad?
Texten på italienska låter för mycket konstigt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 10 آوریل 2008 19:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 آوریل 2008 08:56

pias
تعداد پیامها: 8114
Hej Casper,
skulle man kunna infoga ett "och" i texten: "jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram"

?

9 آوریل 2008 18:15

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Ja, det låter bättre, men det finns ingen konjunktion i texten...

9 آوریل 2008 19:06

pias
تعداد پیامها: 8114
Ok, ser att du redigerat.
Du kan ju skriva in den "exakta" översättningen utan "och" och "," i noteringarna, men det bestämmer du själv.

Omröstning nu.

9 آوریل 2008 20:35

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Texten säger egentligen: Älskar du så mycket for altid blablabla

9 آوریل 2008 21:06

pias
تعداد پیامها: 8114
Oj, då borde du ju korrigera om det du skrivit är fel ...alternativt så borde översättningen ändras till endast betydelse (om källtexten är felaktig)

Jag kan ju inte Italienska så jag vet inte hur det ligger till. Jag avbryter omröstningen nu hur som helst.

9 آوریل 2008 21:09

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Nä, oroa dig inte. Texten är helt felaktig, det är en blandning av italienska med spanska.

Då ändrar jag till e.b....

9 آوریل 2008 21:15

pias
تعداد پیامها: 8114
Bra, då kör vi en ny omröstning nu.