Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Svedese - tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio
Testo
Aggiunto da hamac
Lingua originale: Italiano

tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Titolo
jag älskar dig så mycket för alltid puss och kram
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram
Note sulla traduzione
vad?
Texten på italienska låter för mycket konstigt.
Ultima convalida o modifica di pias - 10 Aprile 2008 19:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Aprile 2008 08:56

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Casper,
skulle man kunna infoga ett "och" i texten: "jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram"

?

9 Aprile 2008 18:15

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Ja, det låter bättre, men det finns ingen konjunktion i texten...

9 Aprile 2008 19:06

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, ser att du redigerat.
Du kan ju skriva in den "exakta" översättningen utan "och" och "," i noteringarna, men det bestämmer du själv.

Omröstning nu.

9 Aprile 2008 20:35

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Texten säger egentligen: Älskar du så mycket for altid blablabla

9 Aprile 2008 21:06

pias
Numero di messaggi: 8113
Oj, då borde du ju korrigera om det du skrivit är fel ...alternativt så borde översättningen ändras till endast betydelse (om källtexten är felaktig)

Jag kan ju inte Italienska så jag vet inte hur det ligger till. Jag avbryter omröstningen nu hur som helst.

9 Aprile 2008 21:09

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Nä, oroa dig inte. Texten är helt felaktig, det är en blandning av italienska med spanska.

Då ändrar jag till e.b....

9 Aprile 2008 21:15

pias
Numero di messaggi: 8113
Bra, då kör vi en ny omröstning nu.