Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Swedish - tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio
Текст
Предоставено от hamac
Език, от който се превежда: Италиански

tu siempre voglio tanto bene un baccio e abbracio

Заглавие
jag älskar dig så mycket för alltid puss och kram
Превод
Swedish

Преведено от casper tavernello
Желан език: Swedish

jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram
Забележки за превода
vad?
Texten på italienska låter för mycket konstigt.
За последен път се одобри от pias - 10 Април 2008 19:15





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Април 2008 08:56

pias
Общо мнения: 8113
Hej Casper,
skulle man kunna infoga ett "och" i texten: "jag älskar dig så mycket och för alltid, puss och kram"

?

9 Април 2008 18:15

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Ja, det låter bättre, men det finns ingen konjunktion i texten...

9 Април 2008 19:06

pias
Общо мнения: 8113
Ok, ser att du redigerat.
Du kan ju skriva in den "exakta" översättningen utan "och" och "," i noteringarna, men det bestämmer du själv.

Omröstning nu.

9 Април 2008 20:35

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Texten säger egentligen: Älskar du så mycket for altid blablabla

9 Април 2008 21:06

pias
Общо мнения: 8113
Oj, då borde du ju korrigera om det du skrivit är fel ...alternativt så borde översättningen ändras till endast betydelse (om källtexten är felaktig)

Jag kan ju inte Italienska så jag vet inte hur det ligger till. Jag avbryter omröstningen nu hur som helst.

9 Април 2008 21:09

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Nä, oroa dig inte. Texten är helt felaktig, det är en blandning av italienska med spanska.

Då ändrar jag till e.b....

9 Април 2008 21:15

pias
Общо мнения: 8113
Bra, då kör vi en ny omröstning nu.