Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Oz nbr cnm napion. ben onur.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskRussisk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Tekst
Tilmeldt af karafatma
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Oz nbr cnm napion. ben onur.
Bemærkninger til oversættelsen
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

Titel
I am Onur
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 Maj 2008 15:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Maj 2008 04:25

kfeto
Antal indlæg: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

26 Maj 2008 08:10

merdogan
Antal indlæg: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

26 Maj 2008 10:52

kfeto
Antal indlæg: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

26 Maj 2008 11:27

merdogan
Antal indlæg: 3769
O.K thanks...