Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Oz nbr cnm napion. ben onur.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Oz nbr cnm napion. ben onur.
テキスト
karafatma様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Oz nbr cnm napion. ben onur.
翻訳についてのコメント
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

タイトル
I am Onur
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 26日 15:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 26日 04:25

kfeto
投稿数: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

2008年 5月 26日 08:10

merdogan
投稿数: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

2008年 5月 26日 10:52

kfeto
投稿数: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

2008年 5月 26日 11:27

merdogan
投稿数: 3769
O.K thanks...