Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Oz nbr cnm napion. ben onur.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKirusi

Category Colloquial - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Nakala
Tafsiri iliombwa na karafatma
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Oz nbr cnm napion. ben onur.
Maelezo kwa mfasiri
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

Kichwa
I am Onur
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Mei 2008 15:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Mei 2008 04:25

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

26 Mei 2008 08:10

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

26 Mei 2008 10:52

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

26 Mei 2008 11:27

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
O.K thanks...