Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Oz nbr cnm napion. ben onur.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRussisch

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Tekst
Opgestuurd door karafatma
Uitgangs-taal: Turks

Oz nbr cnm napion. ben onur.
Details voor de vertaling
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

Titel
I am Onur
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 mei 2008 15:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 mei 2008 04:25

kfeto
Aantal berichten: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

26 mei 2008 08:10

merdogan
Aantal berichten: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

26 mei 2008 10:52

kfeto
Aantal berichten: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

26 mei 2008 11:27

merdogan
Aantal berichten: 3769
O.K thanks...