Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Oz nbr cnm napion. ben onur.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРосійська

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Текст
Публікацію зроблено karafatma
Мова оригіналу: Турецька

Oz nbr cnm napion. ben onur.
Пояснення стосовно перекладу
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

Заголовок
I am Onur
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
Затверджено lilian canale - 26 Травня 2008 15:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Травня 2008 04:25

kfeto
Кількість повідомлень: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

26 Травня 2008 08:10

merdogan
Кількість повідомлень: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

26 Травня 2008 10:52

kfeto
Кількість повідомлень: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

26 Травня 2008 11:27

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
O.K thanks...