Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Oz nbr cnm napion. ben onur.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRussisk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Tekst
Skrevet av karafatma
Kildespråk: Tyrkisk

Oz nbr cnm napion. ben onur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

Tittel
I am Onur
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 Mai 2008 15:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Mai 2008 04:25

kfeto
Antall Innlegg: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

26 Mai 2008 08:10

merdogan
Antall Innlegg: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

26 Mai 2008 10:52

kfeto
Antall Innlegg: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

26 Mai 2008 11:27

merdogan
Antall Innlegg: 3769
O.K thanks...