Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Oz nbr cnm napion. ben onur.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRusisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Tekst
Prezantuar nga karafatma
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Oz nbr cnm napion. ben onur.
Vërejtje rreth përkthimit
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

Titull
I am Onur
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Maj 2008 15:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Maj 2008 04:25

kfeto
Numri i postimeve: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

26 Maj 2008 08:10

merdogan
Numri i postimeve: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

26 Maj 2008 10:52

kfeto
Numri i postimeve: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

26 Maj 2008 11:27

merdogan
Numri i postimeve: 3769
O.K thanks...