Përkthime - Turqisht-Anglisht - Oz nbr cnm napion. ben onur.Statusi aktual Përkthime
Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Oz nbr cnm napion. ben onur. | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Oz nbr cnm napion. ben onur. | Vërejtje rreth përkthimit | ÑÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹ ошибки sms maybe mistakes |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Maj 2008 15:57
Mesazhi i fundit | | | | | 26 Maj 2008 04:25 | | kfetoNumri i postimeve: 953 | merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.
| | | 26 Maj 2008 08:10 | | |
Merhaba kfeto,
I used it for "cnm=canım" | | | 26 Maj 2008 10:52 | | kfetoNumri i postimeve: 953 | i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work | | | 26 Maj 2008 11:27 | | | |
|
|