Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - arkaÅŸlarının intikamını almak için birÅŸey...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
arkaşlarının intikamını almak için birşey...
Tekst
Tilmeldt af kardanbaba
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

arkaşlarının intikamını almak için uçak kaçırırlar. hükümetle bağlantı kurup, büyük miktarda fiyde ve arkadaşlarının bırakılmasını isterler. ilk önce başbakan kabul etmezken sonra uçaktaki yolcu listesinde eşini görür ve işler değişir. başbakan istediklerini yapmayı kabul eder.

Titel
freedom fighters
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

To avenge their friends, they hijack a plane.
After establishing contact with the authorities, they demand a large ransom and the freeing of their friends. At first the prime-minister refuses to meet their demands but then he sees the passenger list containing his spouse's name and then the matters change. The prime-minister agrees to do what they want.
Bemærkninger til oversættelsen
"fiyde" translated as "ransom" but suggestions are welcome...
associates or comrades would be more suitable then "friends" i think
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 Juni 2008 01:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juni 2008 03:33

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi kfeto,

"To avenge their friends, they hijack a plane."
that should read:
"To take revenge for their friends, they hijack a plane" (or inverted: They hijack a plane to take revenge for their friends)

"a large sum of money"
in this case (a hijack), it would be better to say:
"a big ransom"

passenger list (2 words)

Unwilling, willing...
Although correct, I'd change one of them"At first the prime-minister refuses to meet their demands "
or
"The prime-minister agrees to do what they want."


What do yoy think?

16 Juni 2008 03:42

kfeto
Antal indlæg: 953
ok, i edited. i like the word avenging so im gonna leave that though:-)

16 Juni 2008 04:01

lilian canale
Antal indlæg: 14972
You didn't have to change both. I just suggested changing one of them to avoid the redundancy.

You forgot to remove the cap from the second "prime-minister"
I'll do it and set a poll, OK?

16 Juni 2008 04:36

kfeto
Antal indlæg: 953
ha ok, no problem