Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - arkaÅŸlarının intikamını almak için birÅŸey...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Romane / Histori

Titull
arkaşlarının intikamını almak için birşey...
Tekst
Prezantuar nga kardanbaba
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

arkaşlarının intikamını almak için uçak kaçırırlar. hükümetle bağlantı kurup, büyük miktarda fiyde ve arkadaşlarının bırakılmasını isterler. ilk önce başbakan kabul etmezken sonra uçaktaki yolcu listesinde eşini görür ve işler değişir. başbakan istediklerini yapmayı kabul eder.

Titull
freedom fighters
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

To avenge their friends, they hijack a plane.
After establishing contact with the authorities, they demand a large ransom and the freeing of their friends. At first the prime-minister refuses to meet their demands but then he sees the passenger list containing his spouse's name and then the matters change. The prime-minister agrees to do what they want.
Vërejtje rreth përkthimit
"fiyde" translated as "ransom" but suggestions are welcome...
associates or comrades would be more suitable then "friends" i think
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Qershor 2008 01:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Qershor 2008 03:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto,

"To avenge their friends, they hijack a plane."
that should read:
"To take revenge for their friends, they hijack a plane" (or inverted: They hijack a plane to take revenge for their friends)

"a large sum of money"
in this case (a hijack), it would be better to say:
"a big ransom"

passenger list (2 words)

Unwilling, willing...
Although correct, I'd change one of them"At first the prime-minister refuses to meet their demands "
or
"The prime-minister agrees to do what they want."


What do yoy think?

16 Qershor 2008 03:42

kfeto
Numri i postimeve: 953
ok, i edited. i like the word avenging so im gonna leave that though:-)

16 Qershor 2008 04:01

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
You didn't have to change both. I just suggested changing one of them to avoid the redundancy.

You forgot to remove the cap from the second "prime-minister"
I'll do it and set a poll, OK?

16 Qershor 2008 04:36

kfeto
Numri i postimeve: 953
ha ok, no problem